Translate

четверг, 4 октября 2012 г.

Кусок из эссе о Джоне Рональде Руэле Толкиене.


Произведения Толкиена невозможно отнести целиком к какому-то конкретному жанру. Нет, хоть он и по праву считается основоположником и классиком фентези, его произведения не загнаны в узкие рамки какого-то одного жанра. Каждый раз, перечитывая "Властелина Колец" или "Лист Мелкина", я нахожу для себя что-то новое, чего раньше я не замечал. И часто я замечаю там присутствие разных литературных жанров и направлений.
В произведениях Толкиена прослеживается смутное влияния романтизма. Главный герой трилогии "Властелин Колец", Фродо Бэггинс, окружен враждебной действительностью. Он переживает самые тяжелые страдания не от того, что устал бороться со злом, а оттого, что никто не может понять его правильно, никто не понимает, сколь тяжела его ноша. Даже его дядя Бильбо, предыдущий хранитель Кольца, не может оценить весь масштаб трагедии, не видит всей тяжести его бремени. Кроме того, в попытках завершить свою миссию Фродо сталкивается тем, что преграды ему могут чинить не только враги, но и друзья, чьи ошибки зачастую чуть не становятся роковыми.
Также, все в том же "Властелине Колец" я лично улавливаю нотки сентиментализма. Целая глава в 3 томе посвящена переживаниям хрупкой, но отважной девушки-воительницы Йовин. В свое время я затаив дыхание читал о ее душевных терзаниях, о том, как она хочет быть воином, и как ей противно находиться в городском лазарете, даже на положении героя, со всеми почестями, которых она, несомненно, заслужила.
Но Толкиен не ограничивался смешением жанров. Хотя культовый "Властелин Колец" и называют "банальным и анти-интеллектуальным", я считаю, что это не так. Структура этого произведения очень сложна, она включает в себя, помимо основной сюжетной ветки, сложные шиппинги, как романтические, так и взаимоотношения героев-друзей, сложные  переживания героев (в случае с Фродо я даже назвал бы это элементом психоделики), интересные сюжетные ходы, многие из которых так и остаются незаконченными, оставляя загадку, красивый, чарующий слог, немного певучий, каждое слово которого как бы оставляет после себя тягучее послевкусие, будь то жар битвы, холод ручья, или же красота звездного неба в эльфийском лесу.
Но о стиле Толкиена нельзя судить по одному "ВК". Дело в том, что в каждом своем произведении он как будто использует другой литературный язык. Достаточно сравнить "Лист Мелкина" и "Хоббит, или Дорога Туда И Обратно". "Хоббит" — это просто волшебная сказка, захватывающая своим вроде бы незамысловатым сюжетом. Вне сомнения, это просто фентези, интересное просто своим приключенческим сюжетом. "Лист Мелкина" же — философская нравоучительная сказка, которая содержит множество религиозных и моральных аллегорий, но я бы назвал ее психологическим триллером. Если в первой
книге Толкиен завлекает нас чарующим волшебным певучим языком, полным эпитетов, метафор, и вообще, насыщенным красочными средствами худ. выразительности, то в "Листе" нет того элемента сказочности, хотя все происходящее и кажется Мелкину нереальным. Все эпитеты там грубее, опасности — реалистичнее, там почти нет места юмору, пусть даже самому простому, все остальные герои — грубы и резки, пейзажу (за исключением развязки) уделяется малое внимание.
P.S. Извините, что раздергано и не закончено, но это планировалось не как статья для публикации.